インドネシアの21歳の青年からの英語俳句9句を和訳する。傑出してはいないが、素朴な新鮮さがある。
「吟遊」第93号(2022年1月25日刊行予定、吟遊社)のため。
俳句はいま第三世界に広がっている。
海外からの俳句は、もう20年以上の友人、パリ在住の科学者で詩人の仏英版に和訳を付けた。
12月17日(金)、私の出講中に、鎌倉佐弓が「吟遊」第93号の入稿をすませる。Zoomによる会合報告が3本。
参照
「吟遊」第93号のための「ウイルスの津波」32句
https://banyaarchives.seesaa.net/article/202112article_15.html
吟遊同人2021年の一句を選ぶ
https://banyaarchives.seesaa.net/article/202112article_14.html
「古事記論7」完成!
https://banyaarchives.seesaa.net/article/202112article_5.html
吟遊
https://ginyu-haiku.com/
この記事へのトラックバック
この記事へのコメント