『世界俳句2018 第14号』多言語「俳句」、約2分の1、作者の苗字AからLeまで、選句と翻訳完了!
英訳の磨き上げをここまでの部分、3人に依頼。正月休みのせいか、誰からも返事が無い。
参照
『世界俳句2018 第14号』多言語「俳句」約3分の1編集
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201712article_55.html
この記事へのトラックバック
『世界俳句2018 第14号』多言語版「俳句」編集9割完了!
Excerpt: 日英2言語句集『氷の劇場』の校正を手掛けながら、『世界俳句2018 第14号』の多言語版「俳句」編集を進行している。
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2018-01-06 15:16
『世界俳句2018 第14号』多言語版「俳句」編集完了!
Excerpt: 『世界俳句2018 第14号』の多言語版「俳句」の編集、ついに完了!
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2018-01-07 01:01
『世界俳句2018 第14号』多言語版「俳句」初校戻し
Excerpt: 『世界俳句2018 第14号』目次と多言語版「俳句」の初校を七月堂へ戻した。去年より早いペース。
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2018-01-29 17:45
『世界俳句2018 第14号』の「俳句」48か国166人478句に
Excerpt: 日本語は三校待ち、外国語版は再校待ちの『世界俳句2018 第14号』の多言語アンソロジー「俳句」、米国女性1人が追加されて48か国166人478句になった。
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2018-02-14 22:12
この記事へのコメント