の校正中。JPEGで送ったアラビア語訳の右端(行頭)に、細かいしみや縦線が入っている。
それから、訳を後から変えてきたブルガリア語訳数句が、私の最終原稿と違っている。これがどこで起きたか、不明。ブルガリア語訳を担当してくれたZ・T女史は、原稿も手直しが多いし、翻訳も同様で、編集や校正サイドに手間が増える。
また、夜更かしして仕事をしてしまった。
さあ、校了まで、ちょっと時間がかかりそうだ。
参照
アラビア語との格闘 『砂漠の劇場』校正
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201704article_41.html
俳句・俳画集『砂漠の劇場』全データをインドへ
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201703article_15.html
『砂漠の劇場』全原稿揃う
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201703article_9.html
『砂漠の劇場』序文日英版できる
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201612article_19.html
この記事へのコメント