インドのCyberwit.net社から出版する9言語版『砂漠の劇場』の再校をチェックする。
アラビア語訳はきれいになった。
問題は、日英版の略歴。
2行以上にわたる出版のレイアウトにエラーがある。
清水国治俳画がフルカラーなので、日本では出版はむずかしい。インドでの出版は、まだ技術がいまひとつながら、一歩一歩これを前に進めていかねばならない。
参照
9言語版『砂漠の劇場』校正中
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201705article_3.html
アラビア語との格闘 『砂漠の劇場』校正
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201704article_41.html
俳句・俳画集『砂漠の劇場』全データをインドへ
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201703article_15.html
『砂漠の劇場』全原稿揃う
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201703article_9.html
『砂漠の劇場』序文日英版できる
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201612article_19.html
この記事へのトラックバック
新句集『砂漠の劇場』三校完了!
Excerpt: インドのCyberwit.netから出版する夏石番矢新句集『砂漠の劇場』の三校を終える。収録の俳句はすべて日本語を含め9言語、全句に清水国治作成俳画付き、という豪華版ながら、1冊25米ドル。
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2017-05-16 15:38
この記事へのコメント