7月の大半はモロッコ滞在となるので、「吟遊」第71号の編集を早めている。
モロッコ詩人2人の俳句を和訳を付けて整える。
サメ・ダルウィッシュ「月二つ」5句
アブデルカデール・ジャムッスィ「蜃気楼と埃のあいだ」9句
いずれもアラビア語、英語、日本語の3言語版。アラビア語の処理にやや苦労する。
ガファイットでお世話になるダルウィッシュさんの略歴
☆サメ・ダルウィッシュ Sameh DEROUICH/1957年モロッコのガファイット生まれ。マグレブ文学集『ハバー・カス』(1999年)、フランス語版小説集『アルワ・カンサッサ』(2015年)、詩集『ビラシュカティ・アクロバト』(2015年)、俳句集『カナフィッス・モディアー』(2015年)など出版。アルマウキブ・アラーダビ文学祭主催者、1993年よりモロッコ作家連盟会員、文化と発展のためのガファイット協会会長。
彼の1句
For a moment,
both the peacock and his shadow
bright coloured
しばし
孔雀とその影
明るい色に
こういう編集をしていて、日本の文学や詩歌の劣化を痛感する。
参照
吟遊
http://ginyu-haiku.com/
この記事へのトラックバック
「吟遊」第71号校正中
Excerpt: 「吟遊」第71号校正中。未入稿は、「第十一回世界俳句協会日本総会報告」の英訳のみ。
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2016-06-25 18:09
時差ぼけのなか「吟遊」第71号発送完了!!!
Excerpt: 鎌倉佐弓と私とで、モロッコ帰りの時差ぼけをかかえながら、「吟遊」第71号の国内外への発送を完了した。
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2016-07-31 08:46
この記事へのコメント