6月29日(月)、「吟遊」第67号(2015年7月20日刊行予定、吟遊社)の入稿が、ほぼすべて完了する。若干の原稿が未着。
外国語俳句の和訳
デンマークのヨハネス・S・H・ブイェルグ
Mulige træer/ Possible Trees / 可能な木
デンマーク語、英語、日本語3言語
モンゴルのウルジン・フレルバータル
ИХ ГОВИЙН ЗЭРЭГЛЭЭН ДУНД
AMONG THE MIRAGES OF THE GREAT GOBI
大戈壁幻景
СРЕДИ МИРАЖЕЙ ВЕЛИКОЙ ГОБИ
大ゴビ砂漠蜃気楼
モンゴル語、英語、中国語、ロシア語、日本語の5言語
これは英訳が悪かったので、改善するのに苦労した。
英国のポール・ロシター
Kumano/熊野
英語、日本語の2言語
『夏石番矢自選百句』からの15俳句
日本語、英語、アラビア語の3言語版も掲載
モンゴルでの夏石番矢講演の英訳(日本語版は「吟遊」第66号)掲載
Ban'ya Natsuishi
Haiku and the World
(Presented at the Mongolian State Art Gallery in Ulaanbaatar, Mongolia on March 24, 2015)
「吟遊」は、「単なる翻訳」という愚言を恥じない馬鹿には理解できない俳句雑誌。
参照
吟遊
http://www.geocities.jp/ginyu_haiku/
この記事へのトラックバック
「吟遊」第67号校正中
Excerpt: 「吟遊」第67号(2015年7月20日刊行予定、吟遊社)校正中。この号は約90ページ。
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2015-07-05 12:42
「吟遊」第67号校了
Excerpt: 7月10日(金)、夕方、夏石の帰宅後、国際俳句季刊誌「吟遊」第67号が校了となった。発送は22日(水)予定。
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2015-07-11 05:10
この記事へのコメント