ГАНДИРСАН ИХ ГОВИЙН ЗЭРЭГЛЭЭН ДУНД
GANDIRSAN AMONG THE MIRAGES OF THE GREAT GOBI
[蜃気楼 ゴビ大砂漠のまぼろしのなかで]
(Munkhiin useg, Mongolia, 2015)
Urjin KHURELBAATAR Mongolia
ウルジン・フレルバータル モンゴル
English translations by xxxx
Chinese translations by xxxx
Russian translations by xxxx
Japanese translations by Naoto TSUCHIYA & Rikido TOMIKAWA(和訳 土谷直人 富川力道)
Нойрмог зэрэглээнд
Нью-Йоркийн ихэр цамхаг
Одоо ч хэвээрээ
Dreaming a mirage
the skyscrapers of New York
are as they always are
对困倦的蜃楼
那纽约大厦
却依然犹在
В сонных миражах
Башни-близнецы Нью-Иорка
Стоят и ныне.
蜃気楼を夢見て/ニューヨークのツインタワー/いまも健在
Илбийн ертөнц мэт
Их говийн зэрэглээн дунд
Бурхад гүйлдэнэ
Amid the mirages of the great Gobi
like a magical world
gods are runshing
宛然魔术世界
在大戈壁幻景中
众神奔跑着
Среди миражей великой Гоби,
Подобных сказочному миру,
Бегают боги.
御伽の世界に似た/ゴビ大砂漠の蜃気楼の中/神々奔走
Хазгар хар хөгшин
Хас судар зэрэглээг тосч
Харц гүйлгэн уншина
Receiving a sutra of mirage
a halt and dark-skinned old man
skims it
晒黑的瘸腿老者
双手接住经书的蜃楼
目不转睛地温习
Хромой, смуглый старик,
Приняв манускрипт – мираж,
Пробегает его глазами.
びっこの浅黒い老人/蜃気楼経を手に取り/目で走り読む
Онгон байгалийн
Орог буурал зэрэглээ
Одоо хаа байна ?
Ancient mirage of
of great nature
where is it now?
而那原生自然的
淡灰色的迷景
此刻竟在何处?
Где они сейчас―
Серые, седые миражи
Девственной природы?
大自然の/いにしえの蜃気楼/いまいずこ
参照
第4回世界俳句セミナー資料3 Material 3 for the 4th World Haiku
http://banyahaiku.at.webry.info/201504/article_38.html
第4回世界俳句セミナー資料2 Material 2 for the 4th World Haiku
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201504article_37.html
第4回世界俳句セミナー資料1 Material 1 for the 4th World Haiku
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201504article_36.html
第10回世界俳句協会日本総会および懇親会のご案内
http://www.worldhaiku.net/WHACs_articles/10thjmeet.htm
この記事へのトラックバック
この記事へのコメント