『世界俳句2015 第11号』「俳句」外文篇入稿!!!

『世界俳句2015 第11号』「Haiku」外国語篇(日本語を除く29言語)、最後に残った日本人12人の俳句の英訳が完成し、入稿。これがすんで、本文すべて入稿完了!!!

米国のJ・Kさんに英語下訳を磨き上げてもらったのだが、英訳がうまくゆかなかったHさんの1句が残り、数回メールのやりとりをした。

その1句英訳完成品。もしかしたら、日本語原句よりすぐれているかもしれない。これはHさんへの嫌味でなく、誰の俳句にも起きうる。その逆の事態も起きうる。

A she-cat
as easily bored
as steam

単純で、無駄がなく、美しいフォームの英語俳句になった。

2単語 3音節
3単語 5音節
2単語 2音節

の3行。この一句も含め、世界最短の詩ではない。でも現代の短詩として、美しく、高度だ。


参照
『世界俳句2015 第11号』表紙案1
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201501article_11.html

『世界俳句2015 第11号』「俳句」は44か国30言語203人531句
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201501article_9.html

『世界俳句2015 第11号』、「吟遊」第65号、第8回世界俳句協会大会、M大シラバスなど
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201501article_8.html

『世界俳句2015 第11号』「作品」進行
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201501article_5.html

『世界俳句2015 第11号』「作品」は44か国202人か?
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201412article_31.html

銀座通いと『世界俳句2015 第11号』編集
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201412article_28.html

風邪の3つ目の小山
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201412article_27.html

『世界俳句2015 第11号』編集再開
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201412article_25.html

この記事へのコメント


この記事へのトラックバック

『世界俳句2015 第11号』「俳句」和文篇初校
Excerpt: 『世界俳句2015 第11号』の「俳句」和文篇初校をチェック。校正中2句落としたので、この部分は、
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2015-01-16 22:45

『世界俳句2015 第11号』「俳句」「Haiku」通しで校正
Excerpt: 『世界俳句2015 第11号』(2015年2月末、七月堂)の、
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2015-01-22 17:45

『世界俳句2015 第11号』「俳句」44か国30言語204人532句に
Excerpt: 『世界俳句2015 第11号』(2015年2月末刊行予定、七月堂)の「俳句」は、
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2015-01-28 09:40

『世界俳句2015 第11号』購入サイト
Excerpt: 『世界俳句2015 第11号』(七月堂、2015年2月)が、インドのCyberwit.netのサイトから、購入できるようになった。
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2015-02-23 20:34

『世界俳句2015 第11号』発送完了!!!
Excerpt: 2月28日(土)、『世界俳句2015 第11号』(七月堂、2015年2月27日、本体価格1600円)を、国内外約50か国へ発送完了。
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2015-02-28 20:03