『世界俳句2015 第11号』「作品」は、44か国202人の多言語アンソロジーとなる模様。句数はまだ確定できない。
言語の数はまだ数える余裕がない。
日本以外の俳句で、最もレベルが高いのは、モロッコを代表する詩人モハメッド・ベニスだろう。
夏石分担の選句と翻訳(英訳、和訳など)はすべて終えた。おかげで、全身の筋肉ががちがち。
あとは、日本などの俳句の英訳とスラブ諸語俳句の和訳を、日本の4人が進行中。
そして、21人分のベトナム俳句の英訳を、ハノイの翻訳家がベトナム語から行っているはず。
2014年最後の大仕事は一応終えた!!!
翻訳は筋肉を石にする年末 夏石番矢
この記事へのトラックバック
『世界俳句2015 第11号』「作品」進行
Excerpt: 『世界俳句2015 第11号』「作品」がさらに進行。残るは日本人、台湾人、内モンゴル人40人の俳句英訳。
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2015-01-04 18:55
『世界俳句2015 第11号』「作品」は44か国30言語203人531句
Excerpt: 『世界俳句2015 第11号』の和文篇「作品」の全原稿を送付。44か国30言語203人531句収録。
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2015-01-08 21:29
『世界俳句2015 第11号』表紙案1
Excerpt: 『世界俳句2015 第11号』の表紙案1。
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2015-01-10 00:48
『世界俳句2015 第11号』「俳句」外文篇入稿へ
Excerpt: 『世界俳句2015 第11号』「Haiku」外国語篇(日本語を除く29言語)、日本人12人の俳句の英訳が完成し、入稿へ。これがすめば入稿完了。
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2015-01-12 14:30
『世界俳句2015 第11号』「俳句」和文篇初校
Excerpt: 『世界俳句2015 第11号』の「俳句」和文篇初校をチェック。校正中2句落としたので、この部分は、
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2015-01-16 22:45
『世界俳句2015 第11号』「俳句」「Haiku」通しで校正
Excerpt: 『世界俳句2015 第11号』(2015年2月末、七月堂)の、
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2015-01-22 17:45
『世界俳句2015 第11号』「俳句」44か国30言語204人532句に
Excerpt: 『世界俳句2015 第11号』(2015年2月末刊行予定、七月堂)の「俳句」は、
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2015-01-28 09:40
『世界俳句2015 第11号』購入サイト
Excerpt: 『世界俳句2015 第11号』(七月堂、2015年2月)が、インドのCyberwit.netのサイトから、購入できるようになった。
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2015-02-23 20:36
『世界俳句2015 第11号』発送完了!!!
Excerpt: 2月28日(土)、『世界俳句2015 第11号』(七月堂、2015年2月27日、本体価格1600円)を、国内外約50か国へ発送完了。
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2015-02-28 20:04
この記事へのコメント