「未来より」俳句のベトナム語訳

9月12日から開催の、

ハノイ市におけるベトナム語俳句懇談会


の俳句朗読のために送った自作5句のベトナム語訳ができた。そのなかの1句「未来より」俳句を、日本語、日本語ローマ字表記、ベトナム語、英語、フランス語で。


未来より滝を吹き割る風来たる  夏石番矢

Miraiyoritaki o fukiwaru kaze kitaru

Gió từ tương lai/thổi tới/chia dòng thác
(LTB dịch)

From the future
a wind arrives
that blows the waterfall apart

Du futur
un vent est venu
fendre la cascade

Ban'ya Natsuishi


参照
夏石番矢「未来の滝」についての記事一覧
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201001article_19.html

この記事へのコメント


この記事へのトラックバック

ハノイへ『世界俳句2014 第10号』など郵送
Excerpt: 9月開催の、
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2014-08-27 13:40

ハノイへの色紙
Excerpt: 9月11日(木)に、2度目に訪れるハノイの友人や関係者のために、色紙7枚書く。
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2014-09-03 19:35

ハノイ市におけるベトナム語俳句懇談会招待状・プログラム
Excerpt: 9月13日(土)開催の、
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2014-09-07 16:05

ハノイ行き準備2
Excerpt: 9月11日(木)からのベトナム・ハノイ行き準備をさらに進行。
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2014-09-09 18:28

夏石番矢「未来の滝」についての記事一覧
Excerpt: このところ、夏石番矢の自作俳句について、質問が寄せられているので、まずは「未来の滝」についての、このブログ内の記事一覧を下に作成した。
Weblog: Ban'ya
Tracked: 2015-02-24 22:12