Kojiki
Chroniques des faits anciens
par Pierre Vinclair
le corridor bleu, Saint-Pierre, 2011
散文訳ではなく、一行の長さが決まっていない、自由詩訳。
最初に登場する「天之御中主神」の仏訳は、
Maître-Luxuriant-de-l’Unification
日本語では「統一の豊かな主人」。中央主権国家で、官僚支配の国フランスらしいとらえ方。
この仏訳の副題「年代記」は、表面上適切かもしれないが、実際解読してみると、時系列で遠い過去から近い過去へ整然と並んだ記述ではないので、あまりいい副題ではない。かと言って、代案がない。
これが、現在も根強く続く日本的混沌。
参照
古事記ノート(16) 南への回路
https://banyaarchives.seesaa.net/article/201206article_32.html
この記事へのコメント