クロアチアの4言語句集到着

ジェリカ・ヴチニッチ=ヤムブレシッチ俳句集『太陽から月へ』(Željka Vučinić-Jambrešić, Od Sunca do Mjeseca, Ivanic-Grad, Croatia, ISBN: 978-953-55763-0-3, 2009)が到着する。

画像


巻頭に、クロアチア科学芸術アカデミー正会員、世界俳句協会顧問のウラジーミル・デヴィデ(Vladimir Devidé)さんの「書評」が、クロアチア語、英語、日本語で。

夏石番矢 (Ban'ya Natsuishi) の序文も、クロアチア語、英語、日本語で掲載。

俳句も、クロアチア語、英語、日本語で。クロアチア語にかわり、カイ方言の句もある。俳句の日本語訳は、東海大学教授土谷直人 (Naoto Tsuchiya) さん。これまで、海外で出版の句集の日本語訳がひどかったが、これはかなり良質になっている。

残念なのは、郵送の途中で、6冊のうち5冊が破損してしまったこと。

私の序文でも触れた次の俳句が、一番気に入っている。

nakon oluje
srušeno stablo zaustavlja
gallop konia

after the storm
a fallen tree stops
a horse’s gallop

嵐の後
倒木が馬の
ギャロップを止め

Željka Vučinić-Jambrešić


参照
クロアチア女性の句集に序文を書く
https://banyaarchives.seesaa.net/article/200805article_30.html

この記事へのコメント


この記事へのトラックバック