ジェリカ・ヴチニッチ=ヤムブレシッチ俳句集『太陽から月へ』(Željka Vučinić-Jambrešić, Od Sunca do Mjeseca, Ivanic-Grad, Croatia, ISBN: 978-953-55763-0-3, 2009)が到着する。
巻頭に、クロアチア科学芸術アカデミー正会員、世界俳句協会顧問のウラジーミル・デヴィデ(Vladimir Devidé)さんの「書評」が、クロアチア語、英語、日本語で。
夏石番矢 (Ban'ya Natsuishi) の序文も、クロアチア語、英語、日本語で掲載。
俳句も、クロアチア語、英語、日本語で。クロアチア語にかわり、カイ方言の句もある。俳句の日本語訳は、東海大学教授土谷直人 (Naoto Tsuchiya) さん。これまで、海外で出版の句集の日本語訳がひどかったが、これはかなり良質になっている。
残念なのは、郵送の途中で、6冊のうち5冊が破損してしまったこと。
私の序文でも触れた次の俳句が、一番気に入っている。
nakon oluje
srušeno stablo zaustavlja
gallop konia
after the storm
a fallen tree stops
a horse’s gallop
嵐の後
倒木が馬の
ギャロップを止め
Željka Vučinić-Jambrešić
参照
クロアチア女性の句集に序文を書く
https://banyaarchives.seesaa.net/article/200805article_30.html
この記事へのトラックバック
この記事へのコメント