「吟遊」第42号の最後の仕事、「吟遊俳句ギャラリー42」をきのう終えた。かつては、箸にも棒にもかからない俳句の添削に手こずり、セルビアからの意味不明の英訳俳句に骨を折った。
分厚いセルビア語辞書も手に入れた。
このページは、世界の何かが集約している場所。今回の秀作をご紹介したい。
Julija Lidovska (Latvia)
Ar zeltainumu With yellowness they 黄色で彼ら
Silda rokas un smaržo Warm the hands and smell 手をあたため幼年期の甘い
Saldi kā bērnība Sweetly like childhood 匂いがする
.
****
新井 啓子(日本、静岡)
たらちねの肩の骨鳴る寒三日月
****
David McMurray (Canada & Japan)
Evening sun 夕日
questions unanswered 答えられない疑問
enters the sea 海に入る
****
Bogoljub T. Mihajlović (Serbia)
Jutarnje sunce― Morning sun 朝日
vrh Stare Planine the crest of old mountain 古い山のいただき
zaludeo nebo infatuated the sky 空を狂わせる
****
海道 芙美子(日本、北海道)
おたまじゃくしのしゃっくりのたび手足かな
メンデルのエンドウマメに縊られる
かもめとともに初潮は来たり海の朝
****
Naë(日本、滋賀県)
海眠り黄緑のオーロラ何祈る
****
Paul Pfleuger, Jr. (Taiwan & USA)
With the badlands humming that song of decomposition
荒れ地と一緒にあの腐敗の歌をハミング
今回秀作の多い海道さんを、次号第43号から同人に推挙することに。
参照
吟遊
http://www.geocities.jp/ginyu_haiku/
インド2詩人の俳句を和訳する
https://banyaarchives.seesaa.net/article/200903article_11.html
「吟遊」第42号の日英版「ハイブリッド天国」20句を送付
https://banyaarchives.seesaa.net/article/200902article_31.html
この記事へのトラックバック
この記事へのコメント
芙美子
Fujimi