『世界俳句2019 第15号』の「俳句」編集・翻訳 3
『世界俳句2019 第15号』のメイン、多言語の「俳句」の選句・翻訳続行。
これまで140人強完了。残りは30人余り。
Wordはどうでもいい機能が乱雑に詰め込んである、馬鹿ソフト。ときどきどならないと、ストレスがたまる。
多言語作業向けのソフトはないものか?
どなってもどなってもWordはアメリカン 夏石番矢
参照
『世界俳句2019 第15号』の「俳…
Ban’ya blog (Biglobe Webry blog)のアーカイブ