『世界俳句2019 第15号』の「俳句」編集・翻訳
『世界俳句2019 第15号』のメイン、多言語の「俳句」の選句・翻訳など始める。
約60人分完了。
アジアの文字を操作しているときに、Wordが変な動きをしたり、フリーズする。
アジアの国々からの投句も、ちゃんとしているものよりも、乱雑なものが多い。日本人の俳句英訳は、ほとんど使えない。中学生の英作文以下。
俳句の国際化は進んでも、翻訳に課題が多いが、やってゆくしかない。
Ban’ya blog (Biglobe Webry blog)のアーカイブ