なぜ世界短歌はありえないか?
facebookで世界俳句を世界短歌と並べて推進しようとする連中がいるが、むだな努力だ。
19世紀末のフランスで、5行で脚韻を踏んだ5・7・5・7・7音節仏訳の古今和歌選集が出版されたが反響を生まなかった。すぐれた翻訳だったが。
5行の短詩は、世界の詩では特別の意義は持たない。
これが3行の俳句になると、俄然違う。衝撃的な意義を持つ。
4行でも、2行でも、5行と同じく、格…
Ban’ya blog (Biglobe Webry blog)のアーカイブ