『世界俳句2017 第13号』の「俳句」141人分の編集・翻訳
『世界俳句2017 第13号』の多言語「俳句」の約3分の2以上、141人分の編集・翻訳をすませる。
残り30人分。
しかし、ベトナム・ハノイから送られてきた22人分の俳句の和訳や英訳がひどくて困っている。
和訳を担当したL・T・Bさんは、自分の和訳がひどいということがわかっていない。何度言っても、理解しない。
この22人分がどうなるか……
ハノイ俳句クラブ主任は、ちゃんとし…
Ban’ya blog (Biglobe Webry blog)のアーカイブ