『世界俳句2017 第13号』の「俳句」約2分の1編集・翻訳

『世界俳句2017 第13号』の多言語「俳句」の約2分の1、86人分の編集・翻訳をすませる。 昨年までスラブ諸語俳句を和訳してくださった大先輩のN・Tさんが翻訳できなくなったのが痛い。 日本人の俳句など、一人で英訳をこなしている。 問題は、束で送られてきたベトナム俳句。和訳などが目茶苦茶。 参照 『世界俳句2017 第13号』校正始まる https://banya…

続きを読む