モロッコ俳句20句和訳 2016年05月28日 俳句 翻訳 イスラム圏 2016年7月中旬のモロッコ・ガファイット開催の、 第2回モロッコ俳句セミナー を主催するアブデルカデール・ジャムッスィ氏の俳句20句を和訳した。 その一部 これらの俳句を和訳し、『完訳 千一夜物語』の印象も交えた自作。 薔薇の影はアラベスク願い三つかなえる 蛇を首に笛吹きながらトンネルの中 夏石番矢 参照 俳句アニメ『ターコイズミル…続きを読む
ホームレスの女 2016年05月27日 俳句 政治 ホームレス 5月25日(水)昼過ぎ、M大Sキャンパスへ出講するため駅へ向かう途中、近所のM家の大谷石の塀にもたれ、側溝のコンクリート・ブロックに座った、ホームレスの女を見かける。 あまり見つめられられなかったが、いくつか袋を持ち、化粧はしていて、何か食べていた。 こういうことは、初めて。 その後、M家の奥さんが、側溝を掃除していたと、妻が言う。 アベノミクス失敗の結果が、こういうこと…続きを読む
『千一夜物語』を読む6 3人の王子誕生の意外と総論 2016年05月26日 俳句 物語 イスラム圏 岩波文庫版『完訳 千一夜物語 13』を読み終え、これでこの版は読了。4月中旬から読み始め、約1か月かかった。 「千一夜」と題されながら、話の語り手、シャハラザードが双子の男児の出産に苦しんでいた第六百七十九夜から第七百夜の二十二夜は欠けていたと、最後の「大団円」でわかる。つまり、千一夜-二十二夜=九百七十九夜の物語。これは岩波文庫版の元になったJ・C・マルドリュス博士によるフランス…続きを読む