「吟遊」第66号編集開始 2015年03月21日 俳句 翻訳 雑誌 モンゴル出発を前に、「吟遊」第66号(2015年4月20日刊行予定、吟遊社)の編集。 「俳句四季」から転載の夏石番矢「俳句の新詩学Ⅴ」。 ベトナム俳句とモロッコ俳句。いずれも第8回世界俳句協会大会参加者の作。 これらを鎌倉佐弓へ。 このブログからの自作俳句32句の英訳をすませ、磨き上げをE・Sさんに依頼。 あとは、「吟遊俳句ギャラリー66」。 帰国後、モンゴル俳句協会創立…続きを読む
3枚の色紙と賞とモンゴルTV出演 2015年03月21日 俳句 モンゴル 書 3月24日(火)のモンゴル俳句協会創立大会向け色紙を、追加分2枚を急遽書く。 1枚は、モンゴル作家協会会長あて。夏石のこれまでの文学活動に対して賞をくださるとのこと。表に日本語、裏にモンゴル語訳を下手は承知でキリル文字で。 もう1枚は、当日出席の駐モンゴル日本参事官あて。日本語のみ。 さらに、もう1枚は、英語で連絡メールを去年からやり取りしている翻訳家の…続きを読む
「俳句四季」2015年5月号向け「俳句の新詩学⑰ モンゴルの短詩と俳句」送稿 2015年03月21日 俳句 モンゴル 評論 夏石番矢「俳句の新詩学⑰ モンゴルの短詩と俳句」を、「俳句四季」2015年5月号(東京四季出版)向け送稿。 『元朝秘史』の引用詩や「世界の三つ」などモンゴルの短詩と俳句について論じる。 内モンゴル出身の富川力道さんの評論「モンゴル民族の口承文芸詩『世界の三つ』について」(俳句季刊誌「吟遊」第31号、吟遊社、2006年7月)が大いに役に立つ。 写真は、夏石番矢「俳句の新詩学⑯ 『…続きを読む